Friday, August 31, 2018

Rose of Pailin

At that moment, coming from the East, Lord Surya, mounted on his
crystal chariot pulled by a thousand stallions, skirted Mount Meru,
axis of the world, and went to the West following the circle of the
constellations. When the chariot turned and was hidden by the
enormous mountain, the Lord’s brilliant light dimmed and came
the twilight.
So came the twilight of Vichet’s father but it was the dawn of Vichet’s life.
Vichet, called Chet, is the main protagonist in Kolap Pailin (Rose of Pailin), the
first Khmer prose novel. Kolap Pailin followed the story of Chet, who found
himself orphaned at the beginning of the story when his father passed away.
With a recommendation from the doctor who treated his father, Chet left
Battambang for Pailin, a gem mining town, to seek an employment with
Loueung Ratana Sambat, who operated several mines. Loueung Ratana
Sambat was a widower, who had a single child, a daughter of famed beauty
named Neary. She is the Rose in the “Rose of Pailin.”
Chet found the work as a miner a tiring one, but it’s an honest work and he
was in no way deterred by it. His fellow miners were very fond of him. He
greatly enjoyed the pristine nature of his new environment where the forests,
jungles and wild mountains mingled. But even more, he enjoyed thinking about
Neary even though she was a “pretentious young lady full of haughtiness, but
of great beauty, and she looked like a rose that blossoms by exhaling its
fragrance in the rainy season.”
And pretentious she was, the heroine of the story. Neary treated Chet like a
servant, which he was not. Even when she felt Chet was beneath her, Neary
was drawn in by his character, which could be a little humble at times, and a
little braggart at others. More importantly, she was attracted to his manliness.
As their interactions deepened, both found themselves falling for each other,
but still Chet did not believe that he had any hope, given that his social position
was far inferior to that of Neary’s. However, a time came when Chet
demonstrated his feelings for her during a trip out of town. He fought off robbers
and saved Neary and her father’s lives. He also took a stray bullet during the
fight. Near the end of the story, Chet also saved Neary from an attempted
sexual assault during a home invasion by a group of outlaws. He roused his
coworkers to fight and drive out the criminals. The novel ended with the couple
married and lived happily with many children to follow.
Kolap Pailin is a short story, about 90 pages long in the French edition. It moves
at a brisk pace, but its various characters are wholly fleshed out. The action
scenes contain little distraction. They move the plot along quite smoothly. The
dialogue is engaging. Written entirely in prose in 1936 and published in 1942,
it was considered to be the first modern Khmer novel, breaking from the
traditional verse-novels of the past. Though the writing was quite lyrical at times,
it was written in ordinary language, accessible to people from all walks of life.
And it was staged in a contemporary setting with ordinary characters that
belong to diverse strata of society. It set precedence for other novels to follow.
The author, Nhok Them, was born in 1903 in Battambang province. He studied
at the traditional monastery schools in Cambodia and later in Thailand. At the
age of fifteen, he was ordained as a novice monk but left the monkhood twenty
years later. He spent several years teaching Pali in Bangkok, where he
authored many books in Thai as well. He was involved in the early stage of the
Buddhist Institute in Phnom Penh and edited its literary journal, the
Kampuchea Surya. Nhok Them also wrote curricula for the Buddhist Institutes
in Luang Phabang and Vientiane, Laos. He was considered to be a great
translator of Buddhist Pali literature. He authored two Khmer novels, the
Rose of Pailin and the Malicious Love. Nhok Them perished during the
Khmer Rouge Era.

Sunday, August 26, 2018

Mango: Fruit of the Gods

O, you honey-pilfering bee!
Greedy as ever for fresh honey!
Once, you lovingly kissed
The mango’s fresh spray of flowers-
And forgotten her? So quickly?
Shakuntala: The Ring of Remembrance (5th Century CE) by Kālidāsa

Mangoes have been cultivated in Cambodia since before 5th century BC,
but the fruit is native to India. Khmer mangoes are fiberless. And they are
just as good as those you’d find in India. There are a few dozen mango varieties
in Cambodia, the most prized variety is svay keo chin. Svay is the Khmer word
for mango. Keo means glass/crystal and it refers to the majority of mango
varieties as well as women because of their exquisite shape and curvature.
My personal favorite is svay khos rdauv (out of season mango) and just
as the name implies, this particular variety bears fruit out of season.
svay khos rdauv




Wednesday, August 22, 2018

Recalling Sita

Ramakerti is a Khmer version of the Sanskrit epic Ramayana. There are two Khmer

versions. The first version, Ramakerti I, was composed in the 15th and 16th centuries.
This early version included the story of Hanuman and Mermaid Sovan Macha.
Ramakerti II, also written as Reamker, was composed sometime in the
18th century. This second version featured the story of Ravana’s previous life:
The Yaksha with the Magic Finger.  


I recall your hair, black and thick,

And you, your arms up round it,

Braiding it with flowers,
Adding further garlands,
All kinds of flowers round it.
I recall your forehead
Shining like the gold of a candle holder,
Like the full moon
Whose brilliance is visible to the whole world.
Pan cam kesi pi khmau nap
Pun krasop cap can nuv phka
Kaem cuot pruot mala
As phka saraboe bhni
Pan cam na thnas
Pi tuc babil mas man nai rasmi
Tuc brah candr ben ta purnami
Lok yal banli krai


Stanzas 1758 and 1759 of Ramakerti I (15th-16th centuries)

Composed in Pad Bol (Narrating Metre)

Transliteration by Judith M. Jacob

Tuesday, August 21, 2018

Silence is Loud

If you have nothing good to say, don’s say anything.
 King Sri Dharmaraja II of Cambodia (1628-1630)

Sunday, August 19, 2018

His Unseen Bride

Our yaksha is withering away on Rama’s Hill. He misses his young bride. He sees her everywhere:
In the syama-vine I see your slender limbs;
Your glance in the gazelle’s startled eye;
The cool radiance of the moon in your face,
Your tresses in the peacock’s luxuriant train:
Your eyebrows’ graceful curve in the stream’s small waves:
But alas! O cruel one, I see not  
Your whole likeness anywhere in anyone thing.
Meghadūta or the Cloud Messenger by Kālidāsa (5th Century CE)



Friday, August 17, 2018

Riddle Friday

It has a bottom and it has legs, it also has a waist, unfortunately, it has neither
body nor head. Its counterpart, on the other hand, has arms which are
connected to a body that goes all the way up to its neck, but sadly, it’s missing
a head and legs.


Thursday, August 16, 2018

Mademoiselle Proem Is Singing

Little, little, little gecko,
Why do you hold your head like that?
What are you looking, looking at?
Could it be my bowl of angel hair?
Don't get your hopes up, little gecko.
I've a cleaver here—beware!
Little, little, little gecko,
With villainous face and shifty eye—
Now, see he dives into your knickers
And everyone comes running on the fly
To see a gecko in his knickers
Who hasn't paid the proper price—
That isn't nice!
Love on Cowback by Hak Chhay Hok, English translation by Nic Bozanic

Tuesday, August 14, 2018

The Moon vs. Her Loveliness

When your beauty was weighted
Against the moon, my love,
The moon shot up
You came down
And the Creator’s still sprinkling
The counterweights called stars.
Hanumannataka (1672)



Saturday, August 11, 2018

"The King's Procession"


Oh, I think with nostalgia of the king’s procession
Oh, I think with nostalgia of the king’s procession
He never traveled alone, he never traveled alone
Always escorted by his army.
Oh, the day started, the day started, with dimly light
Oh, the day started, the day started, with dimly light
Escorted the king, escorted the king who traveled by land.
Oh, the king was on a horseback, the king was on a horseback
The king rode on the back of an elephant
The king was on the back of the royal lion, regarding the forest.
Oh, I continue to think nostalgically
Oh, I continue to think nostalgically
With rejuvenated body
Surrounded by flowers, surrounded by flowers
The king entered the victory hall.

Sdach Yeang, or The King’s Procession in English, is a Khmer wedding song
Composed in baky buon (four-syllable metre)
Each stanza is to be sung twice.

Friday, August 10, 2018

Someone Is Missing

With how sad steps, O Moon, thou climb'st the skies!
How silently, and with how wan a face!
What, may it be that even in heavenly place
That busy archer his sharp arrows tries?
Sure, if that long with love-acquainted eyes
Can judge of love, thou feel'st a lover's case;
I read it in thy looks; thy languisht grace
To me that feel the like, thy state descries.
Then, even of fellowship, O Moon, tell me,
Is constant love deemed there but want of wit?
Are beauties there as proud as here they be?
Do they above love to be loved, and yet
     Those lovers scorn whom that love doth possess?
     Do they call virtue there, ungratefulness?
Astrophil and Stella (1582) Philip Sidney