Saturday, May 19, 2018

“Pickin’ Flowers”

Love, what flowers do you pick? What flowers do you pick?
Oh my sweet love, do you pick areca blossoms?
Love, what flowers do you pick? What flowers do you pick?
Oh my sweet love, do you pick areca blossoms?
When you do pick them, when you do pick them,
Oh my sweet love, they are full of pollen.
When you do pick them, when you do pick them,
Oh my sweet love, they are full of pollen.
Love, what flowers do you pick? What flowers do you pick?
Oh my sweet love, do you pick coconut blossoms?
Love, what flowers do you pick? What flowers do you pick?
Oh my sweet love, do you pick coconut blossoms?
Emerge from their big pods, emerge from their big pods,
Oh my sweet love, the flower buds, the flower buds.
Emerge from their big pods, emerge from their big pods,
Oh my sweet love, the flower buds, the flower buds.
Oh grandparents, oh grandparents, oh my sweet love, the ancestors…
Oh grandparents, oh grandparents, oh my sweet love, the ancestors…
Accept my coconut blossoms, accept my coconut blossoms,
Oh my sweet love, grant me good fortune.
Accept my coconut blossoms, accept my coconut blossoms,
Oh my sweet love, grant me good fortune.
Bes Pka (Pickin’ Flowers) is a Khmer wedding song, one of the many
Khmer wedding songs. Wedding music, along with pinpeat (religious music),
mahori (secular music) and funeral music, made up the four categories in
classical Khmer music.
Areca blossoms, pka sla in Khmer, come from areca palms. The blossoms
are thrown by relatives and guests at the bride and bridegroom as blessings.
It’s one of the many traditional elements in Khmer weddings.



Wednesday, May 16, 2018

The Little Farm Boy

I'm just a little farm boy
I'm just a little farm boy
No merchant's son am I
I love my folks, I drink no booze
I smoke some hash, it's true
And honk as loudly as a goose
And am as thoughtless, too.
At dawn I rise
My hair untouched by comb or brush
Out under the sun I tan my tush.
Work's not worth the worry
Work’ll ruin you, surely!

Love on Cowback by Hak Chhay Hok, English translation by Nic Bozanic





Tuesday, May 1, 2018